Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (952 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
nach rechts U به طرف راست
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach unten <adv.> U به پایین
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach allem U پس از همه
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach außen <adj.> U بیرونی
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Feierabend U بعد از کار
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
selbst nach U حتی پس از
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach links U به طرف چپ
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach oben arbeiten U ترقی کردن
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach wie vor U بازهم
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach wie vor U هنوز
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
auf der Suche nach U جویای
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
auf der Suche nach U درطلب
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
jemandem verfallen U برده کسی شدن
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
wegen Jemandem [etwas] U به علت
sich Jemandem nähern U نزدیک شدن به کسی [چیزی]
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] یک دست دادن
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
sich Jemandem nähern U به سمت کسی [چیزی] رفتن
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
wegen Jemandem [etwas] U ناشی از
[Jemandem] vorhanden sein U در دسترس [کسی] بودن
Jemandem [etwas] ähneln U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com